Spleen et idéal : XXX – DE PROFUNDIS CLAMAVI

J’implore ta pitié, Toi, l’unique que j’aime,
Du fond du gouffre obscur où mon cœur est tombé.
C’est un univers morne à l’horizon plombé,
Où nagent dans la nuit l’horreur et le blasphème [1] ;

Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
Et les six autres mois la nuit couvre la terre ;
C’est un pays plus nu que la terre polaire ;
— Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois !

Or il n’est pas d’horreur au monde qui surpasse
La froide cruauté de ce soleil de glace
Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos [2] ;

Je jalouse le sort des plus vils [3] animaux
Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide,
Tant l’écheveau du temps lentement se dévide !

Georges Chelon 1997

Charles Baudelaire, 1854, photo par Félix Nadar

DE PROFUNDIS CLAMAVI Traduction : « j’ai crié des profondeurs » titre du psaume CXXX de la Bible que l’on récite pour un défunt ou un pécheur repentant.
[1] Paroles qui outragent une divinité, la religion.
[2] Mythologie grecque : élément préexistant avant les dieux, avant les mortels, et d’où tout est issu.
[3] Méprisables.